
One of the things they surely teach at product naming school, assuming such schools exist, is that one should run a potential product name through a few other languages to see if anything dicey pops up (no toothpaste maker would want their paste to translate as "dogbreath" in another language, for instance).
But according to ITWorld, Microsoft's "Zune" digital audio player translates in Hebrew to the swear word that starts with the letter between "E" and "G," which I daren't type.
I'm with Microsoft on this one... "Zune" and "zi-yun" aren't phonetically similar enough to cause too many effen problems.
