Ellen Lupton on the structure of transmedia

*Not too shabby for work presciently written five years ago, Ellen!
I think I better buy that book but... oh wait, that would require
some "extended reading." Twitter is calling, sorry!

http://www.elupton.com/index.php?id=38

(...)

"How texts are used becomes more important than what they mean. Someone clicked here to get over there. Someone who bought this also bought that. The interactive environment not only provides users with a degree of control and self-direction but also, more quietly and insidiously, it gathers data about its audiences. Text is a game to be played, as the user responds to signals from the system. We may play the text, but it is also playing us.

"Graphic designers can use theories of user interaction to revisit some of our basic assumptions about visual communication. Why, for example, are readers on the Web less patient than readers of print? It is a common assumption that digital displays are inherently more difficult to read than ink on paper. Yet HCI studies conducted in the late 1980s proved that crisp black text on a white background can be read just as efficiently from a screen as from a printed page.

"The impatience of the digital reader arises from culture, not from the essential character of display technologies. Users of Web sites have different expectations than users of print. They expect to feel “productive,” not contemplative. They expect to be in search mode, not processing mode. Users also expect to be disappointed, distracted, and delayed by false leads. The cultural habits of the screen are driving changes in design for print, while at the same time affirming print’s role as a place where extended reading can still occur.

"Another common assumption is that icons are a more universal mode of communication than text. Icons are central to the GUIs (graphical user interfaces) that routinely connect users with computers. Yet text can often provide a more specific and understandable cue than a picture. Icons don’t actually simplify the translation of content into multiple languages, because they require explanation in multiple languages. The endless icons of the digital desktop, often rendered with gratuitous detail and depth, function more to enforce brand identity than to support usability. In the twentieth century, modern designers hailed pictures as a “universal” language, yet in the age of code, text has become a more common denominator than images—searchable, translatable, and capable of being reformatted and restyled for alternative or future media.

"Perhaps the most persistent impulse of twentieth-century art and design was to physically integrate form and content. The Dada and Futurist poets, for example, used typography to create texts whose content was inextricable from the concrete layout of specific letterforms on a page. In the twenty-first century, form and content are being pulled back apart. Style sheets, for example, compel designers to think globally and systematically instead of focusing on the fixed construction of a particular surface. This way of thinking allows content to be reformatted for different devices or users, and it also prepares for the afterlife of data as electronic storage media begin their own cycles of decay and obsolescence. (((