http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20090304#1236143301
(...)
視聴者に点滴を何十年もポタポタたらしているうちに、エンタテイメント業界の人は、視聴者はどちらかといえば受け身だと考えるようになった。彼らは、番組を視聴者にどう見せるかは、自分たちが決められると考えた。だが彼らは、互いにコミュニケーションしたいという人々の欲望を甘く見ていた。
After decades of running an IV drip right into their audience, people in the entertainment business had understandably come to think of them as rather passive. They thought they'd be able to dictate the way shows reached audiences. But they underestimated the force of their desire to connect with one another.
「Facebookがテレビを終わらせた」もちろん単純すぎだが、ひとことでいうならこれが一番真実に近いだろう。
Facebook killed TV. That is wildly oversimplified, of course, but probably as close to the truth as you can get in three words.
テレビ業界は、嫌々ながら未来を悟り、ネットにコンテンツをしぶしぶ置くことで対処している。だがいまだに足取りは重い。ネットに記事を載せている新聞社がいまだに「読者が翌朝まで待ち、紙に印刷された状態で読む」ことを期待しているのと同様、テレビ業界の人はいまだに「視聴者にネットではなくテレビで見てほしい」と考えているようだ。どちらの業界の人も、インターネットが第一のメディアだという事実を認めるべきだ。
The TV networks already seem, grudgingly, to see where things are going, and have responded by putting their stuff, grudgingly, online. But they're still dragging their heels. They still seem to wish people would watch shows on TV instead, just as newspapers that put their stories online still seem to wish people would wait till the next morning and read them printed on paper. They should both just face the fact that the Internet is the primary medium.
認めるのが早いほど、有利な立場に立てる。古いメディアを脅かす新しいメディアが現れ、それが次の勝者になりそうだったら、古いメディアの人々は直ちに飛び移るべきだ。
They'd be in a better position if they'd done that earlier. When a new medium arises that's powerful enough to make incumbents nervous, then it's probably powerful enough to win, and the best thing they can do is jump in immediately.
インターネットはマスコミの「共時性」と「地域性」という2個の基盤を揺るがすから、否が応でも大きな変化がやってくる。インターネットでは、みんなに同じ信号を送る必要はないし、地元の情報源から送る必要もない。人々は、観たいときに観たいものを観て、自分達がより面白いと思うものに従ってグループに分かれる。もしかしたら人々がいちばん強く関心を持つのは、各人の物理的な位置となるかもしれないが、私の予想ではそうはならない。それは地方のテレビ局の終焉を意味する。それは古いテクノロジーに制約された人工の産物だったのだ。現在、ある人がゼロからインターネットを利用したテレビ会社を作ったら、ある地域に限定した番組の計画も立てるかもしれないが、最優先のアイデアではないだろう。
Whether they like it or not, big changes are coming, because the Internet dissolves the two cornerstones of broadcast media: synchronicity and locality. On the Internet, you don't have to send everyone the same signal, and you don't have to send it to them from a local source. People will watch what they want when they want it, and group themselves according to whatever shared interest they feel most strongly. Maybe their strongest shared interest will be their physical location, but I'm guessing not. Which means local TV is probably dead. It was an artifact of limitations imposed by old technology. If someone were creating an Internet-based TV company from scratch now, they might have some plan for shows aimed at specific regions, but it wouldn't be a top priority.
共時性と地域性は結びついている。テレビ局は、11時の地方ニュースの視聴者を増やすため、10時の番組の内容を気にかける。だがこの関係は視聴者を増やすというより減らす。視聴者は その後のニュースを見たいだけだから、10時の番組は見ない。
Synchronicity and locality are tied together. TV network affiliates care what's on at 10 because that delivers viewers for local news at 11. This connection adds more brittleness than strength, however: people don't watch what's on at 10 because they want to watch the news afterward.
テレビ局には柔軟性がないため、こういった風潮に抗うだろう。自動車会社にディーラーや組合という足かせがあるのとほぼ同じように、テレビ局には系列のローカル局という足かせがある。だからテレビ局を経営する人々は、まさにレコード業界がしたように、安易な策として古いモデルをあと数年、持たせようとする。
TV networks will fight these trends, because they don't have sufficient flexibility to adapt to them. They're hemmed in by local affiliates in much the same way car companies are hemmed in by dealers and unions. Inevitably, the people running the networks will take the easy route and try to keep the old model running for a couple more years, just as the record labels have done.
最近のウォール・ストリート・ジャーナルに、「視聴者の都合が合えば番組を録画ではなく生で観させたい、という理由もあって、テレビ局が生番組を増やそうとしている」という記事があった。テレビ局は視聴者の望むものを放送する代わりに、視聴者の生活スタイルを古いマスコミのビジネスモデルに合わせようとしている。それを実施する独占かカルテルを結成しないかぎり決してうまくいかないだろうし、そうしたところで一時的にしか成功しない。
A recent article in the Wall Street Journal described how TV networks were trying to add more live shows, partly as a way to make viewers watch TV synchronously instead of watching recorded shows when it suited them. Instead of delivering what viewers want, they're trying to force them to change their habits to suit the networks' obsolete business model. That never works unless you have a monopoly or cartel to enforce it, and even then it only works temporarily.
テレビ局が生番組を好むもう1つの理由は、そのほうが安上がりだからだ。その認識は正しいのだが、結論が間違っている。生番組はテレビ局が思っているよりもずっと安くなり、スケールメリットよってコストが劇的に減少する可能性がある。テレビ局は自分たちは「同じ番組をみんなに送る」マスコミ業界にいると思っているため、そういったさまざまな理由を直視したがらない。[4]
The other reason networks like live shows is that they're cheaper to produce. There they have the right idea, but they haven't followed it to its conclusion. Live content can be way cheaper than networks realize, and the way to take advantage of dramatic decreases in cost is to increase volume. The networks are prevented from seeing this whole line of reasoning because they still think of themselves as being in the broadcast business—as sending one signal to everyone. [4]
現在はテレビ局に対抗する企業を起業するのに良い時期だ。はっきりそれを目標とする企業は少ないだろうが、それがネットのベンチャーの多くが目指していることだ。ふつうわたしたちはあまり余暇がなくて、テレビは時間がかかるもの、となっているから、時間のかかるものはテレビと競合してしまう。(Googleはテレビ局とは違い、Google流にすばやくユーザに結果を送ることが自慢だ) そんな間接的な競争相手に加え、テレビ局はますます直接の競争相手と直面すると私は思う。
Now would be a good time to start any company that competes with TV networks. That's what a lot of Internet startups are, though they may not have had this as an explicit goal. People only have so many leisure hours a day, and TV is premised on such long sessions (unlike Google, which prides itself on sending users on their way quickly) that anything that takes up their time is competing with it. But in addition to such indirect competitors, I think TV companies will increasingly face direct ones....